Estudian los beneficios para la salud cerebral del aprendizaje de idiomas
La divulgación del proyecto ‘¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad’, dirigido por la Universidad de Granada, ayudará a desmontar mitos sobre los supuestos perjuicios que el aprendizaje de idiomas puede provocar, especialmente en niños.
Fuente: Universidad de Granada
Los grupos ‘Memoria y Lenguaje’ (dirigido por Teresa Bajo) y ‘ANACOR’ (dirigido por Cristóbal Lozano) de la Universidad de Granada, integrados en la organización internacional ‘Bilingualism Matters’, han comenzado las actividades del proyecto ‘¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad’, una iniciativa financiada por la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología que incentiva el estudio del bilingüismo y divulga sus resultados.
Las investigaciones señalan los grandes beneficios sociales, cognitivos y lingüísticos que aporta el aprendizaje de un segundo idioma. Los responsables del proyecto subrayan algunas claves: “Las implicaciones de conocer un segundo idioma van más allá del aspecto social ya que modulan el cerebro y la cognición de las personas. Las lenguas están continuamente activas en el cerebro bilingüe y no es sencillo apagar o desactivar una de ellas. Esto hace que el cerebro se reorganice o remodele para usar los idiomas de manera flexible evitando interferencias entre las lenguas que las personas conocen”.
¿Cómo funciona ese mecanismo cerebral capaz de gestionar las lenguas que hemos aprendido? A través de la inhibición, por ejemplo, que se ha relacionado con áreas frontales del cerebro y actuaría como barrera que evitaría la mezcla de idiomas. Sin embargo, en ocasiones necesitamos emplear varias lenguas casi de manera simultánea, lo que añade otro punto de complejidad a la actividad cerebral, como detallan los investigadores: “Imagina que mientras hablas inglés con un amigo, otro amigo español que no es muy bueno en inglés se une a la conversación y necesitas cambiar de inglés a español para poder interactuar con ambos. En esta situación, inhibir el español no es lo más útil porque tienes que usarlo en tu conversación. Por tanto, otras estrategias deben usarse como por ejemplo la flexibilidad”.
Estos escenarios son comunes en el cerebro de una persona bi/multilingüe y el órgano es capaz de representar tantos idiomas como la persona conozca. Sin embargo, dicha representación varía en función de multitud de características como el dominio del idioma o la edad de adquisición, según demuestran los estudios realizados.
La ingente actividad cerebral derivada del conocimiento de al menos una segunda lengua ayuda también a un envejecimiento saludable. Diversos estudios muestran cómo el trabajo del cerebro cambia incluso después de una corta exposición a un nuevo idioma y estas diferencias parece que se mantienen a lo largo de la vida. La reorganización cognitiva favorece nuevos aprendizajes. Además, a largo plazo, el conocimiento de idiomas ejerce de factor neuroprotector, beneficiando la salud cerebral.
Falsos mitos sobre el bilingüismo
La divulgación del proyecto ‘¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad’ ayudará a desmontar mitos sobre los supuestos perjuicios que el aprendizaje de idiomas puede provocar, especialmente en niños.
Muchas creencias populares apuntan al retraso en el aprendizaje que supone conocer desde pequeños una segunda lengua o la confusión que los idiomas producen en los niños. También existe la creencia de que mezclar dos idiomas mientras se habla es perjudicial. Dichas afirmaciones carecen de base científica alguna, como apuntan las investigaciones.
“También hay otros mitos sin sentido como el que señala que las personas bilingües deben tener un conocimiento perfecto de sus idiomas para ser consideradas como tal, que un bilingüe es aquella persona que nace en una familia con padres y madres de diferentes nacionalidades o que una persona bilingüe no tiene acento extranjero, entre otros”, comentan los investigadores.
Granada, escenario ideal para el estudio del bilingüismo
Granada cuenta con una serie de características propicias para estudiar el fenómeno del bilingüismo. Entre ellas, que la propia Universidad de Granada recibe anualmente, en condiciones normales, un gran número de estudiantes ERASMUS procedentes de diferentes países.
Esto fomenta la diversidad lingüística en las aulas y los estudios centrados en la inmersión en un segundo idioma. Además, uno de los requisitos para obtener el título universitario es la obtención del certificado en idioma extranjero B1.
“Sumando esto a los grados universitarios focalizados en la enseñanza de idiomas, sólo en el ámbito de la UGR se aglutina población idónea para el estudio del bilingüismo. Además, en los últimos años, la ciudad cuenta con distintos centros de educación bilingües en los que los alumnos reciben las enseñanzas en diversos idiomas haciendo que familias, hablantes únicamente de español, se impliquen en el conocimiento de nuevas lenguas como el inglés o el francés, pero también el chino”.
Granada, además, ha sido históricamente un lugar en el que diferentes culturas se han encontrado y unido. En la actualidad, muchas personas migrantes han abandonado su país de origen para establecerse en Granada, sin dejar de lado su lengua materna mientras están inmersos en el nuevo entorno lingüístico en el que conviven ambos idiomas.
Acercar el bilingüismo a la sociedad
Teniendo en cuenta todo este contexto, el proyecto ‘¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad’, que ha recibido financiación del Ministerio de Ciencia e Innovación a través de FECYT, organiza encuentros de divulgación en centros educativos tanto para alumnado como para familias, charlas online dedicadas a la difusión del bilingüismo para un público general o jornadas de puertas abiertas en laboratorios para que las personas conozcan cómo se investiga el bilingüismo y el aprendizaje de idiomas.
También se ha puesto en marcha la organización de un concurso de cuentos donde los niños y niñas deben imaginar ‘La Ciudad de los Idiomas’. “Consideramos que esta actividad fomentará la normalización de un entorno de interacción entre idiomas en su contexto próximo. En nuestras redes sociales estamos compartiendo esta experiencia y todas las actividades que vamos a desarrollar con la gente de Granada y que, esperamos, sea enriquecedora para la sociedad tanto como lo está siendo para nosotros”, concluyen los investigadores.
Últimas publicaciones
Talleres, rutas, jornadas y exposiciones organizados por 185 instituciones en las 8 provincias han conformado la oferta de esta edición, en la que han participado 28.062 personas.
Sigue leyendoUn equipo de investigación de la Universidad de Málaga ha verificado el uso conjunto de tres cepas de Pseudomonas, un tipo de microorganismo, para que la planta no sufra con la subida del nivel térmico que conlleva el aumento de temperatura ambiental. Los expertos ponen a disposición de los agricultores una herramienta que lucha contra patógenos, al mismo tiempo que protege contra el calor.
El Ayuntamiento de Sevilla ha acogido el II Consejo de alcaldes de la Comunidad de Ciudades Ariane (CVA), un evento clave para la cooperación entre ciudades en el ámbito espacial europeo y que ha servido para hacer entrega del testigo de la presidencia a Fabian Jordan, presidente de Mulhouse Alsace Agglomération y encargado de ejercer la Presidencia de Ciudades Ariane en 2025.
Sigue leyendo