Advierten del mal uso del término ‘coronavirus’ en los medios de comunicación para referirse a la enfermedad COVID-19
Investigadoras de la Universidad de Granada han advertido del uso equivocado por parte de la mayoría de medios de comunicación del término ‘coronavirus’ en lugar de ‘COVID-19’ para referirse a la enfermedad, a través del análisis de cuatro tipos de corpus lingüísticos. Este uso provoca confusión a la hora de hacer llegar los conocimientos al público general, dado que la COVID-19 es tan solo una de las enfermedades producidas por un tipo de coronavirus, pero no la única. De hecho, existen otros tipos de enfermedades provocadas por otros coronavirus, como la SARS y la MERS.
Fuente: Universidad de Granada
Investigadoras de la Universidad de Granada (UGR), pertenecientes al grupo de investigación LEXICON del departamento de Traducción e Interpretación, han advertido del uso equivocado por parte de la mayoría de medios de comunicación del término ‘coronavirus’ en lugar de ‘COVID-19’ para referirse a la enfermedad, a través del análisis de cuatro tipos de corpus lingüísticos.
Este uso provoca confusión a la hora de hacer llegar los conocimientos al público general, dado que la COVID-19 es tan solo una de las enfermedades producidas por un tipo de coronavirus, pero no la única. De hecho, existen otros tipos de enfermedades provocadas por otros coronavirus, como la SARS y la MERS.
En un artículo publicado en la revista Journal of Science Communication (JCOM), las investigadoras de la UGR Amal Haddad Haddad y Silvia Montero Martínez recuerdan que la enfermedad de Coronavirus 2019 (COVID-19) es el nombre acuñado a la pandemia que sufrimos a nivel mundial.
Término de la OMS
“La Organización Mundial de la Salud fue la responsable en acuñar dicho término, y esta denominación está formada por tres partes: ‘enfermedad’ que indica que la COVID-19 es un tipo de enfermedad; ‘Coronavirus’ que indica el tipo de virus que produce dicha enfermedad; y ‘2019’ que indica el año del brote de la enfermedad”, indican.
Este artículo demuestra, por un lado, la base metafórica sobre la cual está construido el término ‘coronavirus’, denominado así por la semejanza del coronavirus a una corona solaral visualizarlo bajo el microscopio. “Dicha denominación facilita la comprensión,tanto por parte de especialistas como por el público lego,del modo de actuación de cualquier tipo de coronavirus para penetrar en las células e infectarlasclavando sus proteínas en ellas”, señala Haddad, que es alumna del programa de doctorado ‘Lenguas, textos y Contextos’ de la Escuela Internacional de Posgrado de la UGR.
Respecto al uso incorrecto del término coronavirus para referirse a la enfermedad, las investigadoras señalan que enmitad de una pandemia, “la difusión de información precisa por parte de los medios de comunicación es clave para combatir la enfermedad y limitar su expansión. Por esta razón, este artículo invita a los medios de comunicación al correcto uso de los términos para evitar cualquier tipo de confusión y facilitar la correcta adquisición de conocimientos por parte del público general”.
Función metafórica de ‘coronavirus’
Por último, el artículo destaca la raíz latina del término metafórico ‘coronavirus’. Esto significa que al trasladar este término a otros idiomas que comparten esta raíz, se conserva la función metafórica del término y facilita su comprensión en aquellos idiomas también, como en el caso del español, italiano, francés, portugués, etc.

La OMS acuño el término COVID19. Esta denominación está formada por tres partes: ‘enfermedad’ que indica que la COVID-19 es un tipo de enfermedad; ‘Coronavirus’ que indica el tipo de virus que produce dicha enfermedad; y ‘2019’ que indica el año del brote de la enfermedad.
“Sin embargo, al trasladar el término ‘coronavirus’ como calco a otros idiomas que no comparten esta raíz latina, como es la lengua árabe por ejemplo, esta utilidad y función comunicativa del término se pierden, lo cual ralentiza la adquisición de conocimientos por parte del público”, apuntan las autoras.
Por esta razón, este artículo anima a los planificadores lingüísticos a acuñar términos basados en la imaginación propia de cada lengua y cultura para acuñar términos, de modo que se facilitan la comprensión de la información tanto entre especialistas como para instruir al público lego, sobre todo cuando estamos ante una pandemia que hay que combatir a todos los niveles, y dónde cada esfuerzo de concienciación cuenta en cualquier lugar del mundo.
Referencia bibliográfica:
Haddad Haddad, A. and Montero-Martínez, S. (2020). ‘COVID-19: ametaphor-based neologism and its translation into Arabic’.Journal of Science Communication (JCOM) 19 (05), A01.https://doi.org/10.22323/2.19050201.
Últimas publicaciones
La investigación transformará residuos de origen animal en quitosano, para el desarrollo de productos cosméticos y funcionales orientados al bienestar de la mujer en etapas como la menopausia. La investigación combina tecnologías avanzadas de formulación con un enfoque multidisciplinar que integra conocimientos en química, ingeniería, ciencia de los alimentos y ciencia de materiales. El objetivo final es desarrollar formulaciones innovadoras con potencial de transferencia a la industria cosmética y alimentaria.
Sigue leyendoUn estudio internacional liderado desde Málaga abre nuevas posibles vías de tratamiento para las personas con asma. Así, investigadores de la Universidad de Málaga, de IBIMA Plataforma BIONAND y del Hospital Regional Universitario de Málaga han coordinado una publicación clave de la Academia Europea de Alergia e Inmunología Clínica (EAACI) que cambia la forma de entender y tratar esta enfermedad respiratoria que afecta a millones de personas en todo el mundo.
El investigador de la Universidad de Córdoba, Antonio Monterroso Checa, ha identificado este yacimiento en la zona relacionada con los cabezos de las Pendolillas, cuyo nombre se conoce desde el siglo XV. Este lugar ha sido desde esa fecha una zona de dehesa ligada al Realengo y sede de las Yeguadas Reales desde tiempos de Felipe II, al igual que sucedió con la ciudad de Abderramán III. Se trata de las dos únicas zonas de Dehesas Reales en Córdoba.
Sigue leyendo
