VOLVER

Share

UN NUEVO DICCIONARIO ON LINE PARA LOS ESTUDIANTES DE ESPAÑOL 


02 de agosto de 2010

Fuente: AndaluciaInvestiga.com – Lucrecia Hevia

 

Elaborado por investigadores de la Universidad Pablo de Olavide, estos aseguran que estará listo para finales del año 2011.

 

Diccionario tradicional. Fuente: Banco de Imágenes del Ministerio de EducaciónEl título del proyecto de investigación no ofrece ninguna duda sobre el objetivo del mismo: Nuevo diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera de difusión on line. Stefan Ruhstaller -profesor de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla y director académico de su Máster de español como lengua extranjera- y su equipo han detectado la necesidad de una buena obra lexicográfica destinada a un creciente público estudiante del español y con un nivel medio de competencia del idioma que esté “al nivel de las mejores obras del género existentes para otros idiomas”. “Queremos un nuevo instrumento eficaz y de difusión universal que potencie y mejore el aprendizaje de este idioma pujante”.

La necesidad del dominio de idiomas es hoy prioritaria para cualquier país. La enseñanza de otras lenguas es fuente de riqueza, de intercambio cultural y comercial. En este sentido, la decisiva apuesta de las instituciones por la enseñanza del español como lengua extranjera convierte en necesaria la elaboración de buenos materiales didácticos, entre ellos un “un buen diccionario para estudiantes”.

Como referencia está la enseñanza del inglés como segunda lengua, que cuenta con una larga tradición, obras de calidad y una dura competencia entre editoriales tan prestigiosas como Oxford o Cambridge por elaborar los mejores diccionarios.

Sin embargo, a pesar de que el español es el segundo idioma más estudiado del mundo después el inglés (más de 14 millones de personas, según los datos de 2007 del Instituto Cervantes) y “pese a que el mercado se ha movido mucho en los últimos quince años”, explica Ruhstaller, hay tan sólo cuatro diccionarios destinados a los aprendices del español como lengua extranjera y, como señalan en la memoria del proyecto, “estamos muy necesitados de diccionarios de todo tipo destinados específicamente a los aprendices de español como segunda lengua y hechos a medida de sus necesidades”.

“Nosotros queremos ofrecer algo que ahora no hay -explica Ruhstaller- No queremos una simple obra de consulta, queremos un instrumento para el aprendizaje”. Este es el motivo por el que están elaborando un nuevo diccionario monolingüe “que cubra esa laguna”. “Por eso hemos optado por menos entradas que los diccionarios existentes, y nos hemos centrarnos de forma prioritaria en un sector concreto del léxico –las expresiones idiomáticas–, pero ofrecer a cambio información muy pormenorizada: la correspondiente descripción de cada unidad léxica, ejemplos, contextos y descripción del ámbito de uso, del área geográfica, del grupo social…”.

Alejarse del lenguaje formal

Para ello, estos expertos han realizado un análisis previo exhaustivo y científico de la bibliografía especializada en otros idiomas como el inglés o el alemán, “que nos pueden servir de inspiración en este sentido”. También han examinado detalladamente los diccionarios en el área de la Lengua Española para extranjeros para descubrir que en el mercado hay diccionarios “pensados para un público escolar pero nativo que se reutilizan para los estudiantes del español como lengua extranjera, y algunos diccionarios muy buenos como el de la Universidad de Salamanca o la Universidad de Alcalá de Henares pero que, no obstante, tienden a abarcar demasiado material y no se distingue bien lo que es de utilidad para el aprendiz”. Además “emplean un lenguaje a veces demasiado formal por lo que el usuario se encuentra con problemas de comprensión”. Por eso, las definiciones del nuevo diccionario de este grupo de investigación “utilizarán un lenguaje adaptado a las personas que no saben mucho español, que resulte más fácil de entender”.

Desde luego, lo que no hay ofertado hoy en la Red es un diccionario orientado a la enseñanza como segunda lengua on line, abierto y de acceso gratuito para cualquier usuario, sea estudiante, profesional o investigador como el que estos expertos proponen. Según el profesor Ruhstaller, estará listo para finales de 2011 y su formato permitirá “una consulta más ágil, y la actualización y renovación periódica de los contenidos”. No obstante, el grupo investigador no descarta la publicación de ejemplares en papel porque “todavía hay muchas personas que prefieren el formato tradicional”, señala el director del proyecto.

De momento, “la investigación que se está llevando a cabo en el marco del proyecto ha dado como fruto también toda una serie de publicaciones que pretenden contribuir a una línea de investigación novedosa pero aún poco explorada. Entre los trabajos publicados destaca el libro Diccionario y aprendizaje del español, que aparecerá en breve en la prestigiosa editorial Peter Lang”, concluye Stefan Ruhstaller.

 

Más información.

Stefan Ruhstaller, coordinador del proyecto
Teléfono: (+34) 954 349 172
E-mail: sruhkuh@upo.es


Share

Últimas publicaciones

Descubre organizará más de 300 Cafés con Ciencia en Andalucía en los próximos 12 meses para acercar la investigación a la ciudadanía
Andalucía | 26 de julio de 2024

En su 15ª edición, esta actividad de divulgación científica contará con encuentros sobre salud mental, Cafés dedicados al colectivo LGTBI y un Café con Ciencia para conmemorar el Año Cajal dedicado a Ramón y Cajal. La organización de los Cafés con Ciencia se puede solicitar por correo electrónico cafeconciencia@fundaciondescubre.es hasta el 15 mayo de 2025.

Sigue leyendo
Patentan pastillas de soja biodegradables para el abono controlado de cultivos
Huelva, Sevilla | 25 de julio de 2024

Un equipo de investigación de las universidades de Sevilla y Huelva ha creado unas tabletas a partir de proteínas de soja que liberan progresivamente nutrientes a las plantas. El nuevo producto permite un crecimiento saludable, optimiza la producción agrícola y evita la contaminación de suelos y aguas subterráneas.

Sigue leyendo
Muestran la escasa importancia del mosquito tigre en la transmisión de la malaria aviar
Sevilla | 25 de julio de 2024

El equipo científico, formado por expertos de la Estación Biológica de Doñana (EBD-CSIC), del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC); la Universidad de Granada y el Nature Research Centre de Lituania ha analizado el papel de este díptero como vector de patógenos de la malaria aviar. El estudio apunta a la preferencia del mosquito tigre por alimentarse de mamíferos como una de las posibles causas de la baja relevancia en la dispersión de la enfermedad.

Sigue leyendo

#CienciaDirecta

Tu fuente de noticias sobre ciencia andaluza

Más información Suscríbete

Ir al contenido